Портал славістики


[root][biblio]

Bibliographie der tschechischen Linguistik (BibCzechLing)

Die "Bibliographie der tschechischen Linguistik (BibCzechLing)" wird am Institut für tschechische Sprache der Akademie der Wissenschaften der Tschechischen Republik (Ústav pro jazyk český AV) aufgebaut und enthält ca. 73.280 Datensätze für den Zeitraum von ca. 1992 bis 2018. Die Übersicht über die Schlagwörter befindet sich hier.

?
Ihre Suche nach tlumočení simultánní lieferte 27 Treffer
11

Mezi šedí a zelení... O nových cestách v teorii a praxi tlumočení

Hrdinová, Eva Maria, in: Tlumočení - překlad, 25, č. 112, 2014, s. 27 [3277]
12

Simultandolmetschen als Gegenstand der interdisziplinären Forschung

Kurz, Ingrid Wien 1996
13

Čo sa odohráva v hlave tlmočníka? Simultánne tlmočenie. Teoretické otázky a praktické odpovede

Stahl, Jaroslav Bratislava 2013
14

Individuální charakter jednotky orientace v procesu simultánního tlumočení

Čeňková, Ivana, in: Translatologica Pragensia 4, Praha, UK ; 1992, s. 143-148.
15

Einfluss des internationalen Status der Landessprache auf die Konferenzdolmetscherausbildung

Déjean le Féal, Karla, in: Tlumočení - překlad, 8, č. 38, 1997, s. 5-6. [příl. Translatologická žatva]
16

K problematike interferencii v processe sinchronnogo perevoda (na russko-češskom materiale)

Čeňková, Ivana, in: Übersetzungswissenschaft und Sprachmittlerausbildung : Akten der 1. Internationalen Konferenz Übersetzungswissenschaft und Sprachmittlerausbildung, Berlin, Humboldt-Univ. ; 1990, s. 392-398
17

Pravdepodobnostná prognóza pri simultánnom tlmočení z nemčiny do slovenčiny

Ehrgangová, Elena; Nováková, Taida, in: Translatologica Pragensia 5, Praha, Karolinum ; 1992, s. 269-274.
18

Tlumočníci mají ze všeho nejraději pohřby. Fejeton

Ulč, Ota, in: Lidové noviny (Praha), 12, č. 154, 1999, s. 21., 3.7.1999
19

Cohesion in simultaneous interpreting

Müller, Ivo, in: Folia Translatologica, 5, 1997, s. 29-49
20

Sinchronnyj perevod v učreždenijach Evropejskogo Sojuza i na češskom rynke

Čeňková, Ivana, in: Kultur, Interpretation, Translation Ausgewählte Beiträge aus 15 Jahren Forschungsseminar, Frankfurt a. Main, Lang ; 2005, s. 105-112