slavistik-portal
Портал славістики
Der Fachinformationsführer für Slavistik (Slavistik-Guide) verzeichnet qualitativ hochwertige, wissenschaftlich relevante Internetquellen des Faches. Alle Internetquellen werden nach bibliographischen und bibliothekarischen Standards (Dublin Core, DDC, BK, Schlagworte) erschlossen. Die Liste der Schlagwörter befindet sich hier. Die neuesten Internetquellen sind als RSS-Feed verfügbar.
Ihre Suche nach Korpus Linguistik lieferte 71 Treffer | |
51 | Лінгвістичний портал MOVA.infoDas Portal zur ukrainischen Sprache enthält einen Online-Übersetzer Ukrainisch-Russisch, ein elektronisches Lehrbuch sowie ein Korpus der ukrainischen Sprache, Wörterbücher (Häufigkeitswörterbücher, linguistische Wörterbücher, einsprachige Wörterbücher des Ukraninischen etc.), ein Forum zur Sprach- und Literaturwissenschaft, Links und News.http://www.mova.info |
52 | Computer Fund of Russian Language - Машинный фонд русского языкаDer Computer-Fonds der russischen Sprache beinhaltet eine Reihe von Ressourcen zur russischen Computerlinguistik.http://cfrl.ruslang.ru |
53 | Evrokorpus - vzporedni korpusi prevodovEin Parallel-Textkorpus für Slowenisch und andere europäische Sprachen (Englisch, Deutsch, Französisch, Italienisch, Spanisch). Zum Fremdsprachenerwerb und für Übersetzer geeignet.https://evrokorpus.gov.si |
54 | Компьютерный корпус текстов русских газет конца ХХ-ого векаEin Korpus-Fragment der russischen Zeitungen Ende des 20. Jahrhunderts enthält 200.000 Einheiten.http://www.philol.msu.ru/~lex/corpus/ |
55 | Dolnoserbski.deKleines Sprachkorpus der niedersorbischen Sprache und ein niedersorbisch-deutsches Online-Wörterbuch.http://www.dolnoserbski.de |
56 | Natural Language Processing CentreDie Webseite informiert über die Struktur, Organisation, Projekte und Studienprogramme des Centers für Forschung von gesprochenen Sprachen (Tschechisch) an der Fakultät für Informatik an der Masaryk Universität in Brno.https://nlp.fi.muni.cz/ |
57 | JRC-ACQUIS Multilingual Parallel CorpusDie Webseite der JRC-Acquis enthält ein Parallelkorpus aller Gesetzestexte in 22 Sprachen für alle 27 Mitgliedstaaten der EU.https://ec.europa.eu/jrc/en/language-technologies/jrc-acquis |
58 | UMC - ÚFAL Multilingual CorporaUMC ist eine Sammlung von mehrsprachigen Korpora mit dem Schwerpunkt Tschechisch-Englisch-Russisch.http://ufal.mff.cuni.cz/umc/ |
59 | Large Corpora used in CTSDie Webseite des Zentrums für Übersetzungsstudien (Universität Leeds) bietet die Möglichkeit der Suche in einer Reihe von slavischen und nicht slavischen Korpora.https://web.archive.org/web/20190309213523/http://corpus.leeds.ac.uk/ |
60 | Das Gralis-KorpusDie Webseite bietet Zugang zum Gralis-Korpus paralleler Texte slawischer Sprachen, wobei das Korpus für Bosnisch, Kroatisch und Serbisch fertiggestellt ist und ca. 2 Mio. Token umfasst.https://web.archive.org/web/20190309232900/http://www-gewi.uni-graz.at/gralis/korpusarium/gralis_kor... |