slavistik-portal
Портал славістики
Die "Bibliographie der tschechischen Linguistik (BibCzechLing)" wird am Institut für tschechische Sprache der Akademie der Wissenschaften der Tschechischen Republik (Ústav pro jazyk český AV) aufgebaut und enthält ca. 73.280 Datensätze für den Zeitraum von ca. 1992 bis 2018. Die Übersicht über die Schlagwörter befindet sich hier.
Ihre Suche nach teorie lieferte 1775 Treffer | |
21 | K překladatelským postupůmHrdlička, Milan; Man, Oldřich, in: Tlumočení - překlad, 11, č. 52, 2000, s. 4 [1326] |
22 | The micro and the macro of linguistic descriptionSgall, Petr; Ribarov, Kiril, in: Elsnet in Wonderland : Proceedings, Utrecht, Utrecht Univ. ; 1998, s. 95-99 |
23 | Je překlad pouhým sledem jazykových operací, nebo spočívá výhradně v tvorbě textu?Hanáková, Milada, in: Translatologica Pragensia, 6, 1998, s. 209-212 |
24 | Zur Theorie des sprachlichen Zeichensystems [rozšířené znění dvou statí z Travaux linguistiques de Prague 1966, s. 9-21 a 1971, s. 127-143]Daneš, František, in: Grundlagen der Sprachkultur : Beiträge der Prager Linguistik zur Sprachtheorie und Sprachpflege. Teil 2, Berlin, Akademie-Verlag ; 1982, s. 132-173 |
25 | Gedanken zur Namentheorie: ein DiskussionbeitragŠrámek, Rudolf, in: Namenkundliche Informationen (Leipzig), 57, 1990, s. 47-57 |
26 | OnomastikaŠrámek, Rudolf, in: Vývoj odborných zájmů o češtinu. Určeno pro frekventanty Letní školy slovanských studií a posluchače FF, Brno, UJEP ; 1988, s. 67-72 |
27 | On right and wrong uses of translation theory: a case study and implications for researchKamenická, Renata, in: Theories in Practice : Proceedings of the 1st International Conference on English and American Studies, September 9, 2009, Tomáš Baťa University in Zlín, Zlín, Univ. T. Bati ; 2010, s. 127-136 |
28 | Comment faut-il traduire?Cary, Edmond Lille 1985 |
29 | Traduire: théorèmes pour la traductionLadmiral, Jean-René Paris 1979 |
30 | Interpréter pour traduireSeleskovitch, Danica; Lederer, Marianne Paris 1984 |