Портал славістики


[root][biblio]

The Bibliographic Database of German Publication on Russia, the Soviet Union and its Successor States (RussGus)

The Bibliographic Database of German Publication on Russia, the Soviet Union and its Successor States (RussGus) contains about 170.000 records from 1974 to 2003 and collects publications of different document types: books, dissertations and other university publications, articles from journals and newspapers including reviews, maps etc. The lists of personal and geographical subjects are located here and here.

ID65631
Author(s)Scheidegger, Gabriele
Title

Studien zu den russischen Briefstellern des 18. Jahrhunderts und zur "Europäisierung" des russischen Briefstils.

Year1980
PublisherBern, Frankfurt/Main, Las Vegas: P. Lang
InstitutionUniversität Zürich, 1980
CountrySchweiz
FormHochschulschrift als Monographie
SeriesSlavica Helvetica.14.
ClassificationSPRACHEN
Russisch
Geschichte der russischen Sprache
18.-19. Jahrhundert
Achtzehntes Jahrhundert
ClassificationSPRACHEN
Russisch
Grammatik des Russischen
Stilistik, Sprache einzelner Autoren
SoundexS8226; R7888; B1738; J0762; E0718; R7888; B1738
AbstractInhalt: VORWORT: Gegenstand und Anlage der Arbeit. S. 10.
Zur Forschungslage. S. 14.
TEIL I. ZUR GESCHICHTE DES RUSSISCHEN BRIEFSTELLERS: VOM MITTELALTERLICHEN FORMELBUCH ZUM TRIVIALBRIEFSTELLER. S. 21.
TEIL II. UNTERSUCHUNGEN ZU DEN PRIKLADY KAKO PIŠUTSJA KOMPLEMENTY RAZNYE NA NEMECKOM JAZYKE VON 1708: A. Zur Übersetzung: 1. Die Priklady und ihre deutsche Originale. S. 41.
2. Übersetzer und Übersetzungen in der Petrinischen Zeit. S. 52.
3. Die übersetzerischen Prinzipien Michail Šafirovs: a) Šafirov und die Tradition der Wort-für-Wort-Übersetzung. S. 56.
b) Abweichungen vom Prinzip der Wortwörtlichkeit. S. 58.
4. Syntax: a) Lehnsyntax: Wortfolge, Infinitivverbindungen und Verbalrektion. S. 64.
b) Die Hypotaxe. S. 72.
5. Zur Lexik: a) Ererbtes Wortgut. S. 90.
b) Lehnwörter. S. 97.
c) Lehnprägungen: Lehnbedeutungen. S. 102.
Lehnübersetzungen. S. 104.
Lehnübertragungen und Lehnschöpfungen. S. 113.
Lehnform. S. 114.
Die Vermeidung von Komposita. S. 114.
Lehnwendungen. S. 117.
6. Die Wiedergabe preziöser Wendungen. S. 119.
7. Die Anrede: a) Im Russischen. S. 122.
b) Im Deutschen. S 124.
c) Die Übersetzung. S. 125.
8. Die formelhafte Briefsprache: Wendungen und Schlüsselwörter. S. 131.
9. Zur Staatsterminologie. S. 136.
10. Übersetzung und kulturelle Umgebung. S. 138.
B. Die alte und die neue Briefkultur: Die Priklady und ihr kulturhistorischer Stellenwert: 1. Die "Europäisierung" von Lebens- und Briefstil unter Peter I. S. 141.
2. Der Übergang vom alten zum neuen Briefstil. S. 149.
3. Zur Rezeptions- und Wirkungsgeschichte der Priklady. S. 166.
ANHANG I: Das Inhaltsverzeichnis der Priklady. S. 177.
ANHANG II: Textbeispiele. S. 188.
BIBLIOGRAPHIE: 1. Benützte deutsche und französische Briefsteller. S. 200.
2. Briefsammlungen. S. 201.
3. Sekundärliteratur. S. 202.
4. Wörterbücher. S. 212.
5. Bibliographie der russischen Briefsteller von 1708-1836. S. 214.
LocationSearch WorldCat
PURLCitation link

More like this:

G. Scheidegger: Studien zu den russischen Briefstellern des 18. Jahrhunderts und zur "Europäisierung" des russischen Briefstils (Slavica Helvetica, Bd. 14) / Enzinger, Birgit
Die ältesten russischen Volksliedersammlungen des 18. Jahrhunderts / Lehmann, Dieter
Die Oper im russischen Musiktheater des 18. Jahrhunderts:. Ein Beitrag zur russischen Operngeschichte. / Bimberg, Guido
Das Lehrgedicht in der russischen Literatur des 18. Jahrhunderts. / Jekutsch, Ulrike
Koranausgaben im russischen Buchdruck des 18. Jahrhunderts. Professor Dr. Konrad Onasch zum 60. Geburtstag mit unvergessenem Dank und Segenswünschen / Röhling, Horst
Zur Differenzierung der russischen Aufklärung in der zweiten Hälfte des 18. Jahrhunderts / Hoffmann, Peter
Zu den Anfängen des russischen Voksbildungswesens in der zweiten Hälfte des 18. Jahrhunderts / Donnert, Erich
Das Werden des Nationalbewußtseins in der russischen Literatur des 18. Jahrhunderts / Schmidt, Horst