| Die Vertiefung der ökonomischen und wissenschaftlich-technischen Zusammenarbeit zwischen der DDR und der UdSSR:. Kraftquell und Unterpfand weiterer erfolgreicher Entwicklung beider Länder |
| Probleme der Strategie der ökonomischen und wissenschaftlich-technischen Zusammenarbeit der sozialistischen und der Entwicklungsländer. Bericht über eine Tagung der multilateralen Arbeitsgruppe "Neue Formen und Perspektiven der ökonomischen und wissenschaftlichen Zusammenarbeit der sozialistischen und der Entwicklungsländer" vom 23. bis 25. März 1976 in Moskau / Hübner, Günter |
| Die wissenschaftliche Zusammenarbeit der Elektrotechniker aus dem Kiewer Polytechnischen Institut und der Technischen Hochschule Leipzig als unser Beitrag der sozialistischen ökonomischen Integration / Winoslawski, Wassili Nikolajewitsch |
| Sowjetische Ökonomen zur Umgestaltung des ökonomischen Mechanismus der Zusammenarbeit und der sozialistischen ökonomischen Integration:. 9. IÖB-Kolloqium/ |
| Der wissenschaftlich-technische Fortschritt im Prozeß der sozialistischen ökonomischen Integration / Tschukanow, O. |
| Erklärung über die Hauptrichtungen der weiteren Entwicklung und Vertiefung der ökonomischen und wissenschaftlich-technischen Zusammenarbeit der Mitgliedsländer des RGW. |
| Ergebnisse der Zusammenarbeit bei der Erforschung von ökonomischen Problemen des wissenschaftlich-technischen Fortschritts / Maier, Harry |
| Zu ökonomischen Fragen des wissenschaftlich-technischen Fortschritts:. Chrestomathie aus Materialien des 25. Parteitags der KPdSU und Überblick über neuere sowjetische Publikationen zum 25 Parteitag der KPdSU |
| Мозаики Янтарной комнаты. [Mozaiki JAntarnoj komnaty] (Die Mosaiken des Bernsteinzimmers) / Колотов, М.Г. [Kolotov, M.G.] |
| Янтарь: Der Spiegel хочет вернуть России мозаику из Янтарной комнаты. [JAntar': Der Spiegel chočet vernut' Rossii mozaiku iz JAntarnoj komnaty] (Bernstein: Der Spiegel will Rußland das Mosaik aus dem Bernsteinzimmer zurückgeben) / Яхонтова, Юлия [JAchontova, JUlija] |
| В Бремене обнаружен фрагмент мозаики из "Янтарной комнаты". [V Bremene obnaružen fragment mozaiki iz "JAn-tarnoj komnaty"] (Fragment eines Mosaiks aus dem "Bernsteinzimmer" in Bremen entdeckt) |
| Немцы заблудились в Янтарной комнате. Германия хочет отсудить для России кусочек шедевра. [Nemcy zabludilis' v JAntarnoj komnate] (Die Deutschen haben sich im Bernsteinzimmer verrannt). [Germanija chočet otsudit' dlja Rossii kusoček šedevra] (Deutschland möchte Rußland ein Stück des Meisterwerkes gerichtlich absprechen) / Михайлов, Александр [Michajlov, Aleksandr] |
| Das Gericht (Sud). Novelle / Tendrjakow, Wladimir |
| Контрабанда для Янтарной комнаты. [Kontrabanda dlja JAntarnoj komnaty] (Schmuggelgut für das Bernsteinzimmer) / Шаталов, Юрий [Šatalov, JUrij] |
| Контрабанда для Янтарной комнаты. [Kontrabanda dlja JAntarnoj komnaty] (Konterbande für das Bernsteinzimmer) |
| Контрабанда для Янтарной комнаты. [Kontrabanda dlja JAntarnoj komnaty] (Konterbande für das Bernsteinzimmer) |