| Spezialisierung und Konzentration:. In der Agrar-Industrie-Vereinigung Salegostsch / Sudorogin, A. |
| Konzentration auf das Reitpferd. Die Trakehner-Rasse in der UdSSR |
| Die besseren Schwaben. Sachsen-Anhalts Innenminister Püchel widerspricht seinem Parteichef Lafontaine. / er wirbt für die Aufnahme Rußlanddeutscher in den neuen Ländern / Aber nicht überall sind die Aussiedler willkommen / Austilat, Andreas |
| Die besseren Nerven / Nickel, A. |
| Die Konzentration in der sowjetischen Industrie / Ivanova, Olga |
| Gefährliche Konzentration auf Absatzstrategien. In den Ländern der GUS muß investiert werden. Nach wie vor große Hemmnisse / Werres, Thomas |
| Eine Wende zum Besseren / Kelin, W. |
| Geometrie der besseren Welt. El Lissitzkys Werk in Hannover / Rainer, Wolfgang |
| Воссоздание шедевра. [Vossozdanie šedevra] (Die Wiedererschaffung eines Meisterwerkes) / Измаилов, Игорь [Izmailov, Igor'] |
| Миражи в "Янтарной комнате". [Miraži v "JAntarnoj komnate] (Trugbilder im "Bernsteinzimmer") / Сухова, Светлана [Suchova, Svetlana] |
| Контрабанда в янтарной комнате. [Kontrabanda v jantarnoj komnate] (Schmuggelgut im Bernsteinzimmer) |
| Рургаз - в Янтарной комнате. [Rurgaz - v JAntarnoj komnate] (Ruhrgas im Bernsteinzimmer) / Ястребцов, Геннадий [JAstrebcov, Gennadi] |
| Кусочек "Янтарной комнаты" найден в Германии. [Kusoček "JAntarnoj komnaty" najden v Germanii] (Kleines Stück des "Bernsteinzimmers" in Deutschland gefunden) / Лычковский, Дмитрий [Lyčkovskij, Dmitrij] |
| Тайны Янтарной комнаты. Воссоздание шедевра. [Tajny JAntarnoj komnaty] (Die Geheimnisse des Bernsteinzimmers). [Vossozdanie šedevra] (Die Wiedererschaffung eines Meisterwerkes) / Шитников, Ю.Д. [Šitnikov, JU.D.] |
| Две пары в садовом ландшафте. Для чего немцы показали уголочек Янтарной комнаты? [Dve pary v sadovom landšafte] (Zwei Paare in Gartenlandschaft). [Dlja čego nemcy pokazali ugoloček JAntarnoj komnaty?] (Weshalb haben die Deutschen ein Eckchen des Bernsteinzimmers gezeigt?) / Катасонов, Александр [Katasonov, Aleksandr] |
| Принадлежит России... . Бременский суд создал юридическую основу для передачи нам мозаики из Янтарной комнаты. [Prinadležit Rossii...] (Es gehört Russland..). [Bremenskij sud sozdal juridičeskuju osnovu dlja peredači nam mozaiku iz JAntarnoj komnaty] (Ein Bremer Gericht hat die juristische Grundlage für die Übergabe des Bernsteinzimmer-Mosaiks an uns geschaffen) / Михайлов, Александр [Michajlov, Aleksandr] |