slavistik-portal
Портал славістики
The Bibliographic Database of German Publication on Russia, the Soviet Union and its Successor States (RussGus) contains about 170.000 records from 1974 to 2003 and collects publications of different document types: books, dissertations and other university publications, articles from journals and newspapers including reviews, maps etc. The lists of personal and geographical subjects are located here and here.
ID | 150707 |
Author(s) | Schyndel, Ines van |
Title | Erscheinungen der lexikalisch-syntaktischen Paradigmatik von Phrasemen im Russischen. |
Year | 1994 |
Pages | 199 S. |
Publisher | München: Otto Sagner |
Institution | Akademie der Wissenschaften der DDR Berlin, 1992 |
Country | Deutschland |
Form | Hochschulschrift als Monographie |
Series | Slavistische Beiträge.307. |
Subjects (Person) | Gak, V.G.; Lewicki, A.M.; Molotkov, A.I.; Dibrova, E.I. |
Classification | SPRACHEN Russisch Grammatik des Russischen Phraseologie |
Classification | SPRACHEN Russisch Grammatik des Russischen Syntax |
Classification | SPRACHEN Russisch Grammatik des Russischen Lexik |
Soundex | E0788; L5484; S8624; P1724; P1786; R7888 |
Abstract | Inhalt: I. Einleitung: 1. Konversivität, Kausativität, Genus-verbi- und Phasenbeziehungen als Erscheinungen der phraseologischen lexikalisch- syntaktischen Paradigmatik. S. 11./ 2. Übergreifende Darstellungen der lexikalisch-syntaktischen Paradigmatik: 2.1. Das Modell "Hineinkommen Hineinbringen - Darin sein halten - Herauskommen Herausbringen". S. 18./ 2.2. Das Modelll der phraseologischen Derivation: 2.2.1. Derivation als Prozeß der Phrasembildung. S. 19./ 2.2.2. Derivation als Bedeutungsrelation: 2.2.2.1. Lexikalisch-syntaktische Paradigmatik als Spezialfall der grammatischen Derivation bei V.g. Gak. S. 21./ 2.2.2.2. Das Modell der "phraseologischen Familie" bei A.M. Lewicki. S. 22./ 2.3. Das Modelll der lexikalischen Funktionen. S. 27./ II. Konversive Beziehungen: 1. Begriffsbestimmung: 1.1. Konversion als Begriff der Wortbildung. S. 29./ 1.2. Konversion als Bedeutungsrelation: 1.2.1. Lexikalisch-semantische Beschreibung der Konversion. S. 30./ 1.2.2. Syntaktische Beschreibung der Konversion. S. 34./ 1.2.3. Konversive bei der Translation. S. 38./ 1.3. Konversive in der Phraseologie. S. 39./ 1.3.1. Zum Konversivbegriff bei A.I. Molotkov: 1.3.2. Zum Konversivbegriff bei E.I. Dibrova. S. 41./ 1.3.3. Zum Verständnis der Konversion in der vorliegenden Arbeit. S. 44./ 2. Analyse konversiver Phrasempaare vom Typ "geben - nehmen bekommen": S. 45./ 2.1. Morphologisch-syntaktische Struktur der Phraseme: 2.1.1. Anzahl der (phrasemexternen) Valenzstellen. S. 46./ 2.1.2. Strukturtypen. 2.1.2.1. Strukturtypen zweistelliger Phraseme. S. 47./ 2.1.2.2. Strukturtypen dreistelliger Phraseme. S. 48./ 2.1.2.3. Abweichungen in der Valenzstruktur der konversiven Phraseme von der Valenzstruktur der entsprechenden Verben im freien Gebrauch. S. 49./ 2.2. Besetzung mit semantischen Rollen. S. 49./ 2.2.1. Verteilung semantischer Rollen bei zweistelligen Phrasemen. S. 50./ 2.2.2. Verteilung semantischer Rollen bei dreistelligen Phrasemen. 2.2.3. Unterschiede in der Verteilung semantischer Rollen bei konversiven Phrasemen und den etnsprechenden Verben im freien Gebrauch. S. 51./ 2.2.4. Agentive und nichtagentive Konversive. S. 52./ 2.3. Konversivitätsbeziehungen bei Dreiergruppen von Phrasemen. S. 53./ 2.4. Konversive bei polysemen Phrasemen. S. 54./ III. Genus-verbi- Beziehungen: 1. Genus verbi im Russischen: 1.1. Definition: 1.2. Zur Bildung der Passivformen im Russischen. S. 57./ 1.2.1. Passivformen imperfektiver Verben: 1.2.2. Passivformen perfektiver Verben. S. 58./ 1.3. Vorgangspassiv und Zustandspassiv. 1.4. Genus verbi und Reflexivität. S. 59./ 1.5. Genus verbi und Konversivität. S. 60./ 2. Genus-verbi-Formen bei Phrasemen: 2.1. Zur Darstellung der Passivbildung von Phrasemen in der Literatur. S. 61./ 2.2. Passivformen bei Phrasemen mit phrasemexternen Akkusativobjekt. S. 66./ 2.3. Passivformen bei Phrasemen mit phraseminternem Akkusativobjekt: 2.3.1. Der Typ "slomat' led - led sloman": 2.3.1.1. Morphologisch-syntaktische Analyse. S. 67./ 2.3.1.2. Semantische Analyse. S. 71./ 2.3.1.3. Zusammenfassung. S. 72./ 2.3.2. Der Typ "zavarit' kašu - kaša zavarivaetsja zavarilas'": 2.3.2.1. Struktur der Phraseme. S. 73./ 2.3.2.2. Prädikativphraseme mit reflexiver Verbkomponente. S. 75./ 2.3.2.3. Verbal- und Prädikativphraseme. S. 76./ 2.3.3. Zusammenfassung. S. 83./ IV. Kausative Beziehungen: 1. Kausativität: 1.1. Linguistische Wörterbücher zum Stichwort "Kausativ". S. 84./ 1.2. Zur Problematik der Kausativität in der sowjetischen Literatur. 1.2.1. Kausative Situation und kausative Konstruktion. S. 85./ 1.2.2. Kausative Konstruktionen mit und ohne kausative Kopula. S. 87./ 1.2.3. Zur Opposition von kausativen und nichtkausativen Verben. 1.2.3.1. Der Einfluß der Konstanten sj und si auf die Opposition: 1.2.3.2. Typen formaler Opposition. S. 88./ 1.2.4. Analytische Kausativkonstruktionen. S. 90./ 1.2.5. Morphologischer und lexikalischer Kausativ. S. 91./ 1.2.6. kausierungsarten: 1.2.7. Polysemie kausativer /antikausativer Morpheme. S. 92./ 1.3. Untersuchungen zur Kausativität in der Slawistik: 1.3.1. Zum Ausdruck der Kausativität in slawischen Sprachen. S. 93./ 1.3.2. Kausative Funktionsverbgefüge im Russischen. S. 96./ 1.4. Zur Problematik der Kausativität in der Germanistik: 1.4.1. Ausdruck der Kausativität (der kausativen Aktionsart) als eine Leistung von Funktionsverbgefügen im Deutschen. S. 97./ 1.4.2. Weitere Untersuchungen zur Kausativität. S. 99./ 1.5. Zum Verhältnis von Kausativität und Konversivität: 1.5.1. Aus der Sicht der Untersuchungen zur Kausativität. S. 102./ 1.5.2. Aus der Sicht der Untersuchungen zur Konversivität. S. 103./ 2. Analyse kausativer nichtkausativer Phrasempaare. S. 103./ 2.1. Die Phraseme der "kommen bringen"-Gruppe: 2.1.1. Definition. S. 104./ 2.1.2. Phrasempaare mit agentivem nichtkausativem Phrasem. S. 105./ 2.1.2.1. Konversivitätsbeziehungen zwischen kausativen und nichtkausativen Phrasemen: 2.1.2.2. Quasikonversive mit zweiwertigen nichtkausativen Phrasemen. S. 110./ 2.1.2.3. Quasikonversive mit einwertigen nichtkausativen Phrasemen. S. 112./ 2.1.3. Phrasempaare mit nichtagentivem nichtkausativem Phrasem. S. 114./ 2.1.3.1. Konversive und Quasikonversive. S. 116./ 2.1.3.2. Die verbale Komponente im nichtkausativen Phrasem. S. 117./ 2.1.4. Phrasempaare mit reflexiver nichtreflexiver Verbalkomponente. S. 119./ 2.1.5. Phrasempaare mit dem Reflexivpronomen "sebja sebe" im nichtkausativem Phrasem. S. 125./ 2.2. Die Phraseme der "sein halten" Gruppe: 2.2.1. Definition: 2.2.2. Die verbale Komponente. S 128./ 2.2.3. Konversivitätsbeziehungen. S. 133./ 2.2.4. Exkurs: Zur "sein-haben"-Beziehung. S. 134./ 2.3. Die Phraseme der "sein-bringen" Gruppe: 2.3.1. Definition. S. 137./ 2.3.2. Zusammensetzung der Gruppe. S. 138./ 2.3.3. Konversivitätsbeziehungen. S. 140./ V. Phasenbeziehungen: 1.1. Definition. S. 143./ 1.2. Zum Ausdruck von Phasenbeziehungen im Russischen. S. 144./ 1.3. Beschreibung von Phasenbeziehungen in der Phraseologie. S. 145./ 2. Durativität und Inchoativität: 2.1. Durativität und Inchoativität agentiver Phraseme: 2.1.1. Analyse der kausativen Phrasempaare. S. 148./ 2.1.2. Beziehungen zu nichtkausativen Phrasemen. S. 150./ 2.1.3. Analyse der nichtkausativen Phrasempaare. S. 151./ 2.1.4. Beziehungen zu kausativen Phrasemen. S. 153./ 2.2. Durativität und Inchoativität nichtagentiver Phraseme: 2.2.1. Analyse der nichtkausativen Phrasempaare. S. 155./ 2.2.2. Beziehungen zu kausativen Phrasemen. S. 156./ 2.3. Irreguläre semantische Beziehungen. S. 156./ 3. Durativität und Terminativität: 3.1. Durativität und Terminativität agentiver Phraseme. S. 158./ 3.2. Durativität und Terminativität nichtagentiver Phraseme. S. 160./ 4. Inchoativität - Durativität - Terminativität: 4.1. Dreigliedrige Phasenbeziehungen. S. 161./ 4.2. Inchoativität und Terminativität - Antonymiebeziehungen. S. 162./ VI. Schlußbemerkungen: 1. Überblick über typische Phrasemkombinationen anhand des Modells "Hineinkommen Hineinbringen - Darin sein halten - Herauskommen Herausbringen". S. 164./ 1.1. Typische Kombinationen bei Phrasempaaren. S. 165./ 1.2. Typische Kombinationen bei Dreiergruppen von Phrasemen. S. 166./ 1.3. Typische Kombinationen bei Vierergruppen von Phrasemen: 1.4. Kombinationen bei Fünfergruppen von Phrasemen. S. 168./ 1.5. Kombinationen bei Sechsergruppen von Phrasemen. S. 169./ 2. Grenzen dieses Modells. S. 170./ 3. Lexikalisch-syntaktische Paradigmatik der Phraseme und Funktionsverbgefüge. S. 172./ 3.1. Zur Frequenz. S. 173./ 3.2. Semantische Regularität und Irregularität. S. 174./ 3.3. Die verbale Komponente. S. 179./ 3.4. Teilung der Bedeutung. S. 181./ 4. Ausblick. S. 182. |
Location | Search WorldCat |
PURL | Citation link |
More like this: