Портал славістики


[root][biblio]

The Bibliographic Database of German Publication on Russia, the Soviet Union and its Successor States (RussGus)

The Bibliographic Database of German Publication on Russia, the Soviet Union and its Successor States (RussGus) contains about 170.000 records from 1974 to 2003 and collects publications of different document types: books, dissertations and other university publications, articles from journals and newspapers including reviews, maps etc. The lists of personal and geographical subjects are located here and here.

ID1136
Author(s)Wostry, Heinz
Title

Die Kameradschaftsgerichte und ihre gesellschaftlichen Beiräte

PublishedDer Schöffe, 1977, S. 276-281
CountryDeutsche Demokratische Republik
FormBeitrag aus Zeitschrift
ClassificationRECHTSWESEN
Gesellschaftliche Gerichtsbarkeit
SoundexK4678; G4855; B1720
PURLCitation link

More like this:

Ordnung über die gesellschaftlichen Beiräte für die Arbeit der Kameradschaftsgerichte
Die Arbeitsweise der sowjetischen Kameradschaftsgerichte / Wolf, Heinz
Beratung von Vermögensstreitigkeiten durch Kameradschaftsgerichte / Iwanow, O.
Die gesellschaftlichen Träger geistiger Strömungen der Aufklärungsepoche in Mittel- und Osteuropa. Bericht über die 8. Konferenz des Studienkreises für Kulturbeziehungen in Mittel- und Osteuropa vom 14. bis 19. September 1976 in Lüneburg (einschließlich der Sowjetunion, der der letzte Tag der Konferenz gewidmet war) / Ischreyt, Heinz
Forschung im gesellschaftlichen Auftrag. Ansprache auf der Festveranstaltung anläßlich des 275. Jubiläums der Akademie der Wissenschaften der DDR / Sindermann, Horst
Die Effektivität der gesellschaftlichen Produktion. Zu den Ergebnissen einer Diskussion sowjetischer Ökonomen / Chatschaturow, T.
Die Grundrichtung des gesellschaftlichen Fortschritts / Mtschelow, M.
Internationalisierung des gesellschaftlichen Lebens / Markow, W.
Миражи в "Янтарной комнате". [Miraži v "JAntarnoj komnate] (Trugbilder im "Bernsteinzimmer") / Сухова, Светлана [Suchova, Svetlana]
Контрабанда в янтарной комнате. [Kontrabanda v jantarnoj komnate] (Schmuggelgut im Bernsteinzimmer)
Рургаз - в Янтарной комнате. [Rurgaz - v JAntarnoj komnate] (Ruhrgas im Bernsteinzimmer) / Ястребцов, Геннадий [JAstrebcov, Gennadi]
"Янтарной комнате" быть! ["JAntarnoj komnate" byt'!] (Das "Bernsteinzimmer" soll es geben!)
Янтарной комнате не хватает только "Вкуса". Он появится к юбилею Петербурга. [JAntarnoj komnate ne chvataet tol'ko "Vkusa"] (Dem Bernsteinzimmer fehlt nur noch der "Geschmackssinn"). [On pojavitsja k jubileju Peterburga] (Zum Jubiläum Petersburgs wird er erscheinen) / Зельвенский, Станислав [Zel'venskij, Stanislav]
Дар Янтарной комнате. [Dar JAntarnoj komnate] (Eine Gabe für das Bernsteinzimmer)
В мае 2003 года, когда будет праздноваться 300-летний юбилей Санкт-Петербурга... [V mae 2003 goda, kogda budet prazdnovat'sja 300-letnij jubilej Sankt-Peterburga...] (Im Mai 2003, wenn das 300jährige Jubiläum Sankt-Petersburgs gefeiert werden wird..)
Это интересно: Чей янтарь был в "Янтарной комнате"? [Eto interesno: Cej jantar' byl v "JAntarnoj komnate?] (Das ist interessant: Wessen Bernstein war im "Bernsteinzimmer"? / Кулинченко, Вадим [Kulinčenko, Vadim]