slavistik-portal
Портал славістики
The Bibliographic Database of German Publication on Russia, the Soviet Union and its Successor States (RussGus) contains about 170.000 records from 1974 to 2003 and collects publications of different document types: books, dissertations and other university publications, articles from journals and newspapers including reviews, maps etc. The lists of personal and geographical subjects are located here and here.
ID | 105427 |
Author(s) | Hahlheimer, Antonia |
Title | Bruhn, Peter: Russisch für Bibliothekare. Leitfaden für die Bearbeitung von russischem Schrifttum in wissenschaftlichen Bibliotheken |
Published | Biblos, 1971, S. 145-146 |
Country | Österreich |
Form | Rezension aus Zeitschrift |
Subjects (Person) | Bruhn, P. |
Classification | RUSSLANDKUNDE, Sowjetkunde, Osteuropakunde Institutionen und Vereinigungen Bibliotheken und Informationsstellen Allgemeines; Verschiedenes |
Classification | SPRACHEN Russisch Russischunterricht (im Ausland) Lehrmittel und Lernmittel Lehrbücher (selber) Berufsbezogene und fachbezogene Lehrbücher |
Classification | RUSSLANDKUNDE, Sowjetkunde, Osteuropakunde Allgemeines Zeitgenössische Russlandkunde |
Classification | RUSSLANDKUNDE, Sowjetkunde, Osteuropakunde Allgemeines Russlandkunde national Deutschland (Bundesrepublik) |
Soundex | B1760; P1270; R7888; B1152; L5232; B1712; R7888; S8873; W0868; B1152 |
Abstract | Zitat: "Die ständig wachsende Zahl russischer Publikationen an wissenschaftlichen Bibliotheken bringt es mit sich, daß immer wieder Bibliothekare (auch Nichtslawisten) vor die Aufgabe gestellt werden, diese Literatur für die Leser nutzbar zu machen. In Österreich wird zwar bei den Prüfungen für den Bibliotheksdienst seit einigen Jahren "Kenntnis der kyrillischen Schrift" verlangt, doch ist das allein für die praktische Arbeit viel zuwenig. Daher ist es zu begrüßen, daß nun ein Leitfaden für die Bearbeitung von russischem Schrifttum in wissenschaftlichen Bibliotheken vorliegt. ... Das 4. Kapitel enthält Besonderheiten bei der Aufnahme russischer Titel. Besonders wertvoll für die praktische Arbeit ist ein Verzeichnis von russischen Abkürzungen, entnommen aus den in der Sowjetunion seit 1959 gültigen Regeln für die Katalogisierung. Außerdem befaßt sich der Autor mit dem Problem der Retranskription deutscher, englischer und französischer Eigennamen und bringt für jede der genannten Sprachen eine Tabellenübersicht mit Beispielen. Wenn man weiß, daß in russischen Büchern alle Eigennamen phonetisch in kyrillischer Schrift wiedergegeben werden, kann man die Bemühungen um die Lösung dieses Problems gar nicht hoch genug einschätzen. Das gut durchdachte Handbüchlein gereicht nicht nur der praktischen Arbeit zum Nutzen, sondern kann bei richtiger Anwendung auch einer besseren Zusammenarbeit der Bibliotheken dienen." |
Note | Wiesbaden: Harrassowitz 1968. 75 S. |
PURL | Citation link |
More like this: